Аліна Агрэніч (польская мова)

Мінскі дзяржаўны абласны ліцэй, аддзяленне славянскай філалогіі (беларуская і польская мовы) філалагічнага факультэта Беларускага дзяржаўнага ўніверсітэта.

Дадатковыя курсы і стажыроўкі
Універсітэт Марыі Складоўскай-Кюры ў Любліне (месячная стажыроўка і семестральная), Паморская акадэмія ў Слупску (месячная стажыроўка), Жэшоўскі універсітэт (месячная стажыроўка).

Месцы працы
Моўная школа «Мир без границ», “Zavadatar”

Што робіць у вольны час

Вельмі люблю хэндмэйдзіць. Хацелася б больш часу гэтаму прысвячаць і ўдасканальвацца ў тых сваіх вышыўках, валяннях цацак (але не толькі цацак : ) з воўны, вырабах з палімернай гліны, эпаксіднай смалы і г.д., але, на жаль, атрымліваецца ўсё радзей. Безумоўна, люблю чытаць. Спевы, музыка ў навушніках ды на жыўца, паэзія, падарожжы – гэта таксама вялікае захапленне. І яшчэ пераклад. Прычым чым больш дзікіх рэчаў, тым лепш!
(Калі вам захочацца паспяваць Брытні Спірс ці Шакіру па-беларуску, то ю а вэлкам : )

Асаблівасці выкладання

Білінгвізм, уласцівы беларусам, досыць сумная з’ява. Але не магу не адзначыць, што свае плюсы ён мае. З самага ранняга дзяцінства мы знаходзімся ў дзвюх моўных сістэмах.Мы бясконца перакладаем з адной мовы на іншую, назіраем падабенствы рускай і беларускай, адзначаем і адрозненні паміж імі. Незаўважна, пакрысе развіваецца наша лінгвістычная інтуіцыя. Гэта наш вялікі козыр пры вывучэнні іншых славянскіх моў. А ўявіце сабе, што будзе, калі прыкласці пэўныя намаганні! Ды тут перамогай патыхае: ) Адным словам, не такая польская мова смешная ды нелагічная. Проста прасочым сувязі са знаёмымі нам мовамі і будзем старацца больш разумець, як проста зазубрываць.